ФАНДОМЫ
honkai: star rail
СЕТТИНГИ
ВОЗРАСТ
МЕТКИ
ПОЛ
Мужской
ТИП ОТНОШЕНИЙ
крепкая мужская дружба

в свете неоновых огней — в потоке смеха и музыки — в приторности “услады” — мир грез сгорает [ до тла ]. и он — вместе с ним — охвачен пламенем. огонь — по серебру перьев, по бледной коже, по идеально выглаженному костюму, по мягкой, вежливой [ медово-лживой ] улыбке — истощает болью. но он сохраняет свой образ до конца — изящно, указывая золотом такт — четыре четверти — певцы повинуются — с каждой частью — все больше фальши, до тех пор, пока голоса не сбиваются в какофонию, а он не теряет возможности взывать к ним [ и летать ]. в конце — он срывается — и падает в беспорядочную пустоту — с готовностью разбиться. и все же птице с обгоревшими крыльями дано взлететь [ вновь ]. просто приди — я отдам тебе все. предлагаю самую _крепкую_мужскую_дружбу_, которая только может существовать, но не настаиваю. по постам — пишу как лапслоком, так и стандартно, от 2 тыс. до бесконечности, под стиль и ритм — подстроюсь; |
По коридору — вперед, направо, до упора — уверенным шагом, в привычной манере — быстрым движением поправить часы на запястье — изучить взглядом — обстановку, людей, [ самого себя ].
Перед глазами — фальшивые улыбки, невнятные любезности, игра на публику, ложь, дорогое шампанское, ложь, притворный смех, ложь, издевательские взгляды, ложь, ложь, л о ж ь.
Ловит взгляд госпожи Яшмы — и замечает, как она н а с л а ж д а е т с я — дышит искусственностью и интригами, не давится, упивается. Они не душат ее — это кажется почти несправедливым [ в этом — ирония ].
Прохлада бокала — сквозь кожаные перчатки — отвлекает [ немного ]; один глоток — расплавленное золото саднит горло, обжигает и дает ненастоящее ощущение тепла.
С каждым движением, с каждой фразой, с каждой улыбкой — наигранно-дружелюбно, изящно, игриво — погружается глубже, забываясь и теряя чувство реальности.
Пара ограненных фраз Яшмы — оно возвращается [ почти болезненно ]; нежеланное напоминание — нервной горечью с едва различимым привкусом “Услады”.
Его начальнице так нравится играть с ним [ ними ].
В ответ — он лишь улыбается, не разрывая собственный образ и скрывая намерения за показной любезностью.
Ее намек он улавливает сразу же — короткие беседы срываются в [ фальшиво ] горячие прощания, бессмысленные жесты, тошнотворные улыбки, да, обязательно, совместный проект отделов стратегических инвестиций и технологий на Калсасе, хорошая мысль, с нетерпением будем ждать запроса.
Шаг вперед — дверь позади закрывается — медленно выдыхает и прикрывает глаза с легкой усмешкой.
Он уже видел все это — та же сцена, те же декорации, даже актеры не меняются — в одном и том же выступают и произносят те же реплики. Стабильно, одно поглощает другое, соединяется, рождая таких же чудовищ, как и в предыдущие янтарные эры.
Но это — не играет роли.
По коридору — сейчас вперед, налево, до двери без таблички, свернуть за угол, оттуда — прямо, до следующего отсека [ он знает этот путь слишком хорошо для того, кто был там единожды ].
Останавливается — охране не нужны слова — госпожа Яшма предвидела все.
За дверью — гниль вокруг фиолетовых бликов на цепях — непроизвольно щурится и быстрым движением поправляет перчатку.
Взгляд — по чужой склоненной голове и неидеально сидящему костюму; он чувствует физически — слабость и надлом.
Это не тот человек, с изяществом и выверенными жестами; не тот человек с навязчивой одержимостью контролем; не тот человек, с языка которого может сорваться “вам осталось жить всего 17 системных часов”.
Тот человек — хайроллер, не фиш.
Но у того и другого — мертвая рука.
[ Одновременно — и то, и другое. ]
Он клонит голову, прислоняясь спиной к стене и скрещивая на груди руки, у л ы б а е т с я [ по привычке ] и не сводит взгляд с Воскресенья.
Нет сомнений — Яшма что-то предложила, подтверждение — ее размытые, но броские фразы. Что именно — вопрос.
Скованность//закованность. Подконтрольность. Выбор без выбора. Один шанс, чтобы выжить. Что-то напоминает.
— Все или ничего.
Его голос звучит так же, как и в тот день, — резко отталкивается от холодных стен, приглушается тусклым освещением и кажется неестественным [ подмечает лишь — не акцентирует внимание ].
Внутри — холод по венам — напряжение в мышцах; ощущает давление [ стен? чужого присутствия? прошлого? ].
Даже так — делает шаг вперед, но руки не опускает.
Его преследует чувство [ или их несколько, целый скоп ].
Его преследует чувство [ которого быть не должно ].
Его преследует чувство [ и он не знает, кому оно принадлежит ].Но в игре — он забудет о нем.
— Вам нравится, господин Воскресенье?







